a breath of fresh air
La frase idiomática "a breath of fresh air" se traduce palabra por palabra al español como:
- a = un
- breath = aliento/soplo
- of = de
- fresh = fresco
- air = aire
Traducción completa al español: "un soplo de aire fresco".
En sentido figurado, "un soplo de aire fresco" se refiere a algo o alguien que es refrescante, innovador o energizante, especialmente en un contexto o situación que se siente estancado, aburrido o desesperanzador. Esta expresión se utiliza para describir una novedad o cambio que trae vitalidad y una perspectiva positiva.
Veamos 5 ejemplos de oraciones en inglés utilizando esta expresión y sus traducciones al español:
Inglés: "Her optimistic attitude was a breath of fresh air in the gloomy office environment." Español: "Su actitud optimista fue un soplo de aire fresco en el ambiente sombrío de la oficina."
Inglés: "The new policy on flexible working hours is a breath of fresh air for the employees." Español: "La nueva política sobre horarios de trabajo flexibles es un soplo de aire fresco para los empleados."
Inglés: "His unconventional teaching methods were a breath of fresh air at the traditional school." Español: "Sus métodos de enseñanza no convencionales fueron un soplo de aire fresco en la escuela tradicional."
Inglés: "The recent art exhibition was a breath of fresh air in the city's cultural scene." Español: "La reciente exposición de arte fue un soplo de aire fresco en la escena cultural de la ciudad."
Inglés: "Discovering this quaint little café was like a breath of fresh air during our trip." Español: "Descubrir este pequeño y pintoresco café fue como un soplo de aire fresco durante nuestro viaje."