a close/near thing
La frase idiomática "a close/near thing" traducida palabra por palabra al español sería:
- a = una
- close/near = cercana/casi
- thing = cosa
La traducción completa al español de "a close/near thing" sería "una cosa cercana/casi".
Esta expresión se utiliza para describir una situación en la que el resultado es incierto hasta el último momento o en la que alguien casi no logra hacer algo. Implica que el evento o resultado fue muy ajustado y que podría haber sido diferente con un pequeño cambio en las circunstancias.
El significado figurado se relaciona con situaciones de resultado incierto, eventos que casi ocurren de una manera diferente, o situaciones en las que se evita por poco una consecuencia negativa.
Ahora, te proporcionaré 5 ejemplos de oraciones en inglés utilizando esta frase y luego las traduciré al español:
"Winning the match was a close thing; we scored in the last minute."
- "Ganar el partido fue algo cercano; anotamos en el último minuto."
"He almost missed the flight, it was a near thing but he made it just in time."
- "Casi pierde el vuelo, fue algo casi pero llegó justo a tiempo."
"The surgery was successful, but it was a close thing; any delay could have been critical."
- "La cirugía fue exitosa, pero fue algo cercano; cualquier retraso podría haber sido crítico."
"It was a near thing, but the firefighters managed to control the fire before it spread to the nearby houses."
- "Fue algo casi, pero los bomberos lograron controlar el fuego antes de que se extendiera a las casas cercanas."
"Landing the deal was a close thing; another company was very interested in the proposal."
- "Concretar el trato fue algo cercano; otra empresa estaba muy interesada en la propuesta."
En estos ejemplos, "a close/near thing" se usa para describir situaciones que estuvieron muy ajustadas en términos de tiempo, resultado o éxito, enfatizando la tensión y el alivio cuando las cosas finalmente salen bien.