a firm hand
La frase idiomática "a firm hand" traducida palabra por palabra al español sería:
- a = una
- firm = firme
- hand = mano
La traducción completa al español de "a firm hand" sería "una mano firme".
Este idiomático se utiliza para describir el control, la disciplina o la autoridad estricta y decidida en la gestión de personas o situaciones. El significado figurado implica la necesidad de liderazgo fuerte, disciplina o control para manejar adecuadamente una situación o para guiar a las personas hacia el comportamiento deseado.
Ahora, proporcionaré 5 ejemplos de oraciones en inglés utilizando esta frase y luego las traduciré al español:
"The new manager runs the office with a firm hand, ensuring productivity and discipline."
- "El nuevo gerente maneja la oficina con una mano firme, asegurando la productividad y la disciplina."
"Raising teenagers often requires a firm hand to guide them through challenging times."
- "Criar adolescentes a menudo requiere una mano firme para guiarlos a través de tiempos desafiantes."
"The teacher maintained control of the classroom with a firm hand, creating a positive learning environment."
- "El profesor mantuvo el control de la clase con una mano firme, creando un ambiente de aprendizaje positivo."
"The coach's firm hand helped the team achieve their best performance."
- "La mano firme del entrenador ayudó al equipo a alcanzar su mejor rendimiento."
"A firm hand is sometimes necessary to enforce rules and maintain order."
- "A veces es necesario una mano firme para hacer cumplir las reglas y mantener el orden."
En estos ejemplos, "a firm hand" se utiliza para destacar la importancia de la autoridad y el control disciplinado en diversos contextos, como la gestión de un equipo, la educación de adolescentes, el mantenimiento del orden en el aula, y la dirección de un equipo hacia el éxito.