a flush of anger, excitement, pleasure, etc.
La frase "a flush of anger, excitement, pleasure, etc." traducida palabra por palabra al español sería:
- a = un
- flush = rubor / oleada
- of = de
- anger, excitement, pleasure, etc. = ira, excitación, placer, etc.
La traducción completa al español de "a flush of anger" sería "un rubor de ira", "a flush of excitement" sería "una oleada de excitación", y "a flush of pleasure" sería "un rubor de placer".
Estas expresiones se utilizan para describir la sensación física y emocional intensa y repentina que se experimenta en respuesta a diferentes estímulos o situaciones. El significado figurado de "flush" aquí implica una reacción emocional fuerte y a menudo visible físicamente, como el enrojecimiento de la cara o una sensación de calor, que se manifiesta debido a sentimientos intensos.
Ahora, proporcionaré 5 ejemplos de oraciones en inglés utilizando esta frase y luego las traduciré al español:
"He felt a flush of anger when he realized he had been lied to."
- "Sintió una oleada de ira cuando se dio cuenta de que le habían mentido."
"A flush of excitement ran through the crowd as the concert began."
- "Una oleada de excitación recorrió la multitud cuando comenzó el concierto."
"She experienced a flush of pleasure upon hearing the good news."
- "Experimentó un rubor de placer al escuchar las buenas noticias."
"A flush of embarrassment covered his face when he tripped in front of everyone."
- "Un rubor de vergüenza cubrió su cara cuando tropezó delante de todos."
"The unexpected compliment caused a flush of happiness in her."
- "El cumplido inesperado causó una oleada de felicidad en ella."
En estos ejemplos, "a flush of [emotion]" se utiliza para describir cómo ciertas emociones pueden provocar reacciones físicas intensas y visibles, reflejando la conexión entre los estados emocionales y físicos.