a matter of life and death
La frase "a matter of life and death" traducida palabra por palabra al español sería "un asunto de vida y muerte". Traducido completamente al español, se mantiene igual: "un asunto de vida y muerte". Esta expresión se utiliza para describir una situación extremadamente crítica o seria en la que el resultado podría resultar en la supervivencia o la muerte, o en un sentido más figurado, se usa para enfatizar la importancia crítica o la urgencia de una situación, aunque no esté directamente relacionada con la vida o la muerte física.
A continuación, te proporciono 5 ejemplos de oraciones en inglés utilizando esta frase y luego las traduciré al español:
"Deciding whether to undergo the surgery became a matter of life and death."
- "Decidir si someterse a la cirugía se convirtió en un asunto de vida y muerte."
"For those living in war zones, finding shelter is a matter of life and death."
- "Para aquellos que viven en zonas de guerra, encontrar refugio es un asunto de vida y muerte."
"The rescue operation was a matter of life and death for the trapped miners."
- "La operación de rescate fue un asunto de vida y muerte para los mineros atrapados."
"In extreme sports, making the right decision is often a matter of life and death."
- "En los deportes extremos, tomar la decisión correcta es a menudo un asunto de vida y muerte."
"The rapid response of the emergency team turned the situation from a matter of life and death into a story of survival."
- "La rápida respuesta del equipo de emergencia convirtió la situación de un asunto de vida y muerte en una historia de supervivencia."