a new lease of life
La expresión idiomática "a new lease of life" se traduce palabra por palabra al español como "un nuevo arrendamiento de vida". Sin embargo, traducido completamente al español y adaptado a su uso idiomático, el significado más cercano sería "una nueva oportunidad de vida" o "renovar las energías". Este término se utiliza para describir una mejora significativa en la calidad de vida de una persona, a menudo después de un período de dificultades, o para indicar un renovado entusiasmo o vigor después de haber recibido una oportunidad o haber experimentado un cambio positivo. El significado figurado implica un renacimiento, una revitalización de las ganas de vivir o de la motivación gracias a algún evento, situación o cambio en la vida de una persona.
Veamos ahora 5 ejemplos de oraciones en inglés que utilizan esta expresión y sus traducciones al español:
Inglés: "After his successful surgery, he felt like he had been given a new lease of life." Traducción: "Después de su cirugía exitosa, se sintió como si le hubieran dado una nueva oportunidad de vida."
Inglés: "Retiring from her stressful job gave her a new lease of life." Traducción: "Retirarse de su trabajo estresante le dio una nueva oportunidad de vida."
Inglés: "Moving to the countryside has really given him a new lease of life." Traducción: "Mudarse al campo realmente le ha dado una nueva oportunidad de vida."
Inglés: "The transplant was successful and gave her a new lease of life." Traducción: "El trasplante fue exitoso y le dio una nueva oportunidad de vida."
Inglés: "After joining the art class, he felt a new lease of life." Traducción: "Después de unirse a la clase de arte, sintió una renovación de energías."