a nip here and a tuck there
La frase "a nip here and a tuck there" traduce literalmente al español como "un pellizco aquí y un apretón allá". Sin embargo, su verdadero significado no es literal sino figurativo. Se utiliza para referirse a pequeños ajustes o modificaciones hechas para mejorar algo.
La traducción al español de esta frase en su sentido figurativo sería "pequeños ajustes aquí y allá".
A continuación, te presento 5 oraciones en inglés utilizando esta frase y sus respectivas traducciones:
1. “The dress was a bit loose, but with a nip here and a tuck there, it fit perfectly.”
Traducción: "El vestido estaba un poco suelto, pero con pequeños ajustes aquí y allá, quedó perfecto."
2. “The designer's room could use a nip here and a tuck there to increase its functionality.”
Traducción: "La habitación del diseñador podría usar pequeños ajustes aquí y allá para aumentar su funcionalidad."
3. "With a nip here and a tuck there, she had totally revamped her old clothes."
Traducción: "Con pequeños ajustes aquí y allá, había renovado completamente su ropa vieja."
4. "He transformed the project's design with a nip here and a tuck there."
Traducción: "Transformó el diseño del proyecto con pequeños ajustos aquí y allá."
5. "Their house isn't perfect, but with a nip here and a tuck there, it could be homier."
Traducción: "Su casa no es perfecta, pero con pequeños ajustes aquí y allá, podría ser más hogareña."