A notch on the/someone's bedpost

"A notch on the/someone's bedpost" se traduce palabra por palabra al español como "una muesca en el/algún cabecero de la cama". Sin embargo, su significado en contexto es figurado y no literal. Se refiere a una ocasión en la que alguien ha tenido sexo con una persona, especialmente si se considera como un logro o conquista. Es una forma despectiva de referirse a los encuentros sexuales, enfocándose en la cantidad más que en la calidad o el vínculo emocional involucrado.

En español, la frase podría traducirse como "una conquista más" o "un triunfo más".

Ejemplos de oraciones y su traducción:

1. English: "He's always bragging about his latest notch on the bedpost."
Español: "Siempre está alardeando de su última conquista."

2. English: "She doesn't really love him, he's just another notch on her bedpost."
Español: "Ella realmente no lo ama, él es solo una conquista más."

3. English: "He saw her only as a way to put another notch on his bedpost."
Español: "Él solo la veía como una manera de tener otro triunfo más."

4. English: "I do not wish to be treated as a notch on someone's bedpost."
Español: "No deseo ser tratado como una conquista más de alguien."

5. English: "Adding another notch to his bedpost seemed to be his only concern."
Español: "Parecía que su única preocupación era sumar otra conquista a su lista."