a sure thing idiom
"""A sure thing"", palabra por palabra, se traduce al español como ""Una cosa segura"".
Pero cuando se usa como una expresión idiomática en inglés, ""a sure thing"" hace referencia a algo que es seguro que va a suceder, a algo que es una certeza. Por lo tanto, no tiene una traducción literal que conserve su sentido idiomático en español. Una posibilidad podría ser ""algo seguro"" o ""algo fijo"", dependiendo del contexto.
Ejemplos en inglés con su traducción:
1. ""Winning the lottery is not a sure thing."" - ""Ganar la lotería no es algo seguro.""
2. ""You can bet on him. He's a sure thing."" - ""Puedes apostar por él. Es una apuesta segura.""
3. ""His promotion is a sure thing according to the boss."" - ""Su promoción es algo seguro según el jefe.""
4. ""Can we go to the beach tomorrow? - A sure thing!"" - ""¿Podemos ir a la playa mañana? - ¡Seguro!""
5. ""Investing in real estate is considered a sure thing."" - ""Invertir en bienes raíces es considerado algo seguro."""