agree to differ idiom

"El idiom ""agree to differ"" se traduce al español como ""acordar discrepar"" o ""estar de acuerdo en estar en desacuerdo"". Esta expresión se usa cuando dos o más personas aceptan que tienen opiniones diferentes sobre un tema en particular y deciden no discutir o pelear por eso. Es una manera civilizada de manejar el desacuerdo. Aunque no es metafórico en un sentido estricto, sí implica una connotación de respeto mutuo a pesar del desacuerdo.

Aquí te dejo 5 ejemplos de oraciones en inglés utilizando ""agree to differ"" y su traducción al español:

1. ""Even though we can't come to a consensus, let's agree to differ and move on."" 
""Aunque no podamos llegar a un consenso, acordemos discrepar y seguir adelante.""

2. ""We've spent hours debating this issue and it's clear we're not going to agree, so I propose we agree to differ.""
""Hemos pasado horas debatiendo este tema y está claro que no vamos a estar de acuerdo, así que propongo que estemos de acuerdo en estar en desacuerdo.""

3. ""My brother and I have different political beliefs. We've learned to agree to differ on such topics.""
""Mi hermano y yo tenemos diferentes creencias políticas. Hemos aprendido a acordar discrepar en tales temas.""

4. ""You're not going to change my mind, and I'm not going to change yours. We'll just have to agree to differ.""
""No vas a cambiar mi opinión, y yo no voy a cambiar la tuya. Simplemente tendremos que estar de acuerdo en estar en desacuerdo"".

5. ""In the end, they decided to agree to differ and keep their friendship intact.""
""Al final, decidieron acordar discrepar y mantener su amistad intacta."""