alive with something idiom

"La frase idiomática ""alive with something"" se traduce al español como ""lleno de algo"" o ""rebosante de algo"". Esta frase se utiliza para describir una escena o un lugar donde hay mucha actividad, movimiento o abundancia de algo específico. Sí, tiene un significado metafórico porque no significa literalmente que algo está ""vivo"", sino que describe una gran cantidad de actividad o presencia de algo.

Ejemplos de oraciones en inglés:

1. ""The forest was alive with the sounds of animals."" - ""El bosque estaba lleno de los sonidos de los animales.""
2. ""The city is alive with excitement for the upcoming festival."" - ""La ciudad está rebosante de emoción por el próximo festival.""
3. ""Her painting was alive with color."" - ""Su pintura estaba llena de color.""
4. ""The market was alive with shoppers searching for the best deals."" - ""El mercado estaba lleno de compradores buscando las mejores ofertas.""
5. ""The night sky was alive with stars."" - ""El cielo nocturno estaba lleno de estrellas.""

En cada uno de estos ejemplos, ""alive with"" se utiliza para expresar un alto nivel de actividad o presencia de algo, ya sean sonidos de animales, emoción, color, compradores o estrellas."