and have done with it idiom

"""Have done with it"" es un modismo en inglés que se traduce al español como ""terminar con ello"". Este modismo se usa para expresar la decisión de poner fin a algo, a menudo porque se ha vuelto molesto, aburrido o insoportable. Tiene un significado metafórico porque no se refiere a ""hacer"" algo en un sentido literal, sino a ""terminar"" o ""dejar de hacer"" algo.

Aquí te presento cinco ejemplos de cómo se usa este modismo:

1. ""I wish he would just tell her the truth and have done with it."" 
- ""Desearía que él simplemente le dijera la verdad y terminara con ello.""

2. ""I've decided to sell the house and have done with it.""
- ""He decidido vender la casa y terminar con ello.""

3. ""Let's finish this project and have done with it.""
- ""Terminemos este proyecto y acabemos con ello.""

4. ""I'll pay back the money I owe you and have done with it.""
- ""Te devolveré el dinero que te debo y acabaré con ello.""

5. ""Why don't you just apologize to her and have done with it?""
- ""¿Por qué no simplemente te disculpas con ella y acabas con ello?""

Espero que estos ejemplos te ayuden a entender cómo y cuándo usar este modismo."