a/the gathering of the clans idiom

"""La reunión de los clanes"" sería la traducción al español de ""the gathering of the clans"". Este es un término de origen escocés que históricamente se refiere a una reunión de clanes o familias en las tierras altas de Escocia. En un contexto moderno y más amplio, esta frase se utiliza a menudo en inglés para describir cualquier reunión de grupos de personas con un interés o objetivo común.

Dependiendo del contexto, este término puede tener un significado metafórico. Por ejemplo, se puede usar en el contexto de una reunión de todos los expertos en un campo determinado, agrupaciones de compañías con intereses similares o reuniones de familias para una celebración.

Aquí te dejo cinco ejemplos de oraciones en inglés y sus respectivas traducciones:

1. ""In the business world, it often feels like a gathering of the clans when all the company heads meet for a conference.""
Traducción: ""En el mundo empresarial, a menudo parece una reunión de los clanes cuando todos los jefes de empresa se reúnen para una conferencia.""

2. ""The family picnic served as a gathering of the clans.""
Traducción: ""El picnic familiar sirvió como una reunión de los clanes.""

3. ""Christmas time is often a gathering of the clans when all relatives get together.""
Traducción: ""La Navidad a menudo es una reunión de los clanes cuando todos los parientes se juntan.""

4. ""The symposium was a gathering of the clans for the scientists interested in that field of study.""
Traducción: ""El simposio fue una reunión de los clanes para los científicos interesados en esa campo de estudio.""

5. ""The music festival became a gathering of the clans for all the fans and artists.""
Traducción: ""El festival de música se convirtió en una reunión de los clanes para todos los fanáticos y artistas."""